TBX en SDL MultiTerm

Detlef Reineke

Resum

L'intercanvi de dades terminològiques entre aplicacions de gestió terminològica es porta a terme mitjançant una sèrie de interfícies, com ara TermBase eXchange (TBX = 30042). El present article analitza el grau de conformitat de la recent versió SDL MultiTerm 2014 amb l’estàndard TBX, i proposa mecanismes de conversió alternatius en casos de no conformitat.

Paraules clau

TBX; ISO 30042; intercanvi de dades terminològiques; SDL MultiTerm

Text complet:

PDF (Español)

Referències

BYU Translation Research Group. Translation, Theory & Technology. . Última actualización 2011. Última consulta: 31 de agosto de 2013.

GALA (Globalization & Localization Association). (2013). Term Base eXchange (TBX) (identical to ISO 30042:2008). Actualización 2013. . Última consulta: 31 de agosto de 2013.

ISO 12200. (1999). Computer applications in terminology – Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) – Negotiated interchange. Ginebra: ISO.

ISO 16642. (2003). Computer applications in terminology -- Terminological markup framework. Ginebra: ISO.

ISO 30042. (2008). Systems to manage terminology, knowledge and content -- TermBase eXchange (TBX). Ginebra: ISO.

ISO TC 37. (2013). Terminology and Other Language and Content Resources. ISOcat - Data Category Registry. Actualización 2013. . Última consulta: 31 de agosto de 2013.

LISA ( Localization Industry Standards Association). (2002). TBX specification. Ginebra: LISA.

Reineke, Detlef; Sánchez-León, Elizabeth (2005). “Perfil laboral y formación de – una encuesta a proveedores de servicios”. En: Detlef Reineke (ed.), Traducción y localización. Mercado, gestión y tecnología. Las Palmas de Gran Canaria: Anroart.

Reineke, Detlef. (2010). “Terminologieaustausch mit TBX“. En: Felix Mayer, Detlef Reineke, Klaus-Dirk Schmitz (eds.). Best Practices in der Terminologiearbeit. Munich, Colonia: SDK, p. 221-229.

Reineke, Detlef. (2013a). “Von und nach TBX: Austausch terminologischer Daten (relativ) einfach gemacht“, Lebende Sprachen, 4/2013.

Reineke, Detlef. (2013b). “Analyse der Möglichkeiten des Austausches terminologischer Daten gängiger Redaktions-, Übersetzungs- und Terminologieverwaltungssysteme“, Informe del proyecto de investigación realizado en el Institut für Informationsmanagement (IIM) de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia. Bonn: Servicio Alemán de Intercambio Académico Alemán (DAAD).

RELAX NG home page. . Última consulta: 31 de agosto de 2013.

Schmitz, Klaus-Dirk; Straub, Daniela. (2010). Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen: Praxishilfe und Leitfaden: Grundlagen, Umsetzung, Kosten-Nutzen-Analyse, Systemübersicht. Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V., tekom. Stuttgart.

Senge, Sonja. (2010). Terminologieverwaltung ohne Terminologieverwaltungssystem – Alternative Möglichkeiten der Terminologieverwaltung. Master Thesis, Department für Wissens- und Kommunikationsmanagement, Donau-Universität Krems.

Copyright (c) 2013 Detlef Reineke
Llicència de Creative Commons
Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement 4.0 Internacional de Creative Commons