Navega per l’índex de títols


 
Número Títol
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils La integració dels dispostius mòbils en l'entorn de treball dels professionals de la traducció i la interpretació Resum   PDF (Español)
Rocío del Pozo Caamaño
 
No 9 (2011): Programari lliure i traducció La localització d'aplicacions de programari lliure en l'àmbit de l'empresa Resum   PDF (Español)
Cristina Gomis Parada
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils La localització de llocs web optimitzats per a dispostius mòbils Resum   PDF (Español)
Cristina Plaza Lara
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils La localització de l’apli de missatgeria Telegram al sard: l’experiència de Sardware i una aplicació docent Resum   PDF   PDF (Sard)
Adrià Martín-Mor
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La postedició de continguts en publicacions diàries Resum   PDF
Ignasi Navarro
 
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió La post-edició de traducció automàtica a TransPerfect: el costat "humà" del procés Resum   PDF (English)
Anna Zaretskaya
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La postedició en el flux de producció de contingut multilingüe: tendències, actors i implicacions tecnològiques Resum   PDF (Español)
Elia Yuste Rodrigo
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat La recerca en traducció i qualitat, cosa de dos Resum   PDF (Español)
Pilar Sánchez-Gijón
 
No 9 (2011): Programari lliure i traducció La revisió de les traduccions de programari lliure Resum   PDF (Español)
José Ignacio Perea
 
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió La Revista Tradumàtica, una publicació al servei de les tecnologies de la traducció Resum   PDF
Ramon Piqué, Pilar Sánchez-Gijón
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat La síndrome del llapis vermell Resum   PDF (English)
Luigi Muzii
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La traducció automàtica a les empreses de traducció Resum   PDF (Español)
Juan José Arevalillo Doval
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La traducció automàtica i els noms propis: com una model alemanya es converteix en un operador de vaixell Resum   PDF (English)
Barbara Inge Karsch
 
No 8 (2010): Localització i web La traducció xarxa: utopies i distopies Resum   PDF (català)
Marta Estella Clota
 
No 8 (2010): Localització i web La traducció xarxa: utopies i distopies Resum   PDF
Marta Estella Clota
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets Resum   PDF
Ramon Piqué Huerta, Carme Colominas
 
No 8 (2010): Localització i web Localization and web accessibility Resum   PDF (English)
Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo, Loïc Martínez Normand
 
No 8 (2010): Localització i web Localization and writing for a new medium: a review of digital style guides Resum   PDF (English)
Miguel A. Jiménez-Crespo
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció L’aprenentatge de les eines informàtiques en la formació del traductor Resum   PDF (Español)
Richard Samson
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció L’ús de tecnologies en les pràctiques de traducció en empresa Resum   PDF (English)
Olga Torres-Hostench
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Mètriques d'avaluació automatitzada de TA i les seves limitacions Resum   PDF (English)
Bogdan Babych
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Mostreigs per a la l’avaluació de traducció automàtica Resum   PDF (English)
Rubén de la Fuente
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Motius del creixent ús de la traducció automàtica seguida de postedició Resum   PDF (Español)
Felipe Sánchez-Martínez
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat MQM: Un marc per declarar i descriure mètriques de qualitat de la traducció Resum   PDF (English)
Arle Lommel, Hans Uszkoreit, Aljoscha Burchardt
 
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió MTradumàtica i la formació de traductors en Traducció Automàtica Estadística Resum   PDF
Adrià Martin-Mor, Ramon Piqué i Huerta
 
51 - 75 de 100 elements << < 1 2 3 4 > >>