La versió catalana de l’«Ètica» de Spinoza. Les raons d’una traducció

Josep Olesti

Resum

L’objectiu de l’article és explicitar les raons d’algunes de les decisions adoptades pel seu autor a l’hora de traduir al català l’Ètica de Spinoza (Olesti, 2013), particularment aquelles que no són evidents d’entrada i que esdevenen susceptibles de generar polèmica. Indirectament, permet identificar algunes de les qüestions rellevants de l’spinozisme.

Paraules clau

Spinoza; filosofia moderna

Text complet:

PDF

Referències

GEBHARDT, Carl (1925). Spinoza Opera. Heidelberg: Carl Winter.

OLESTI, Josep (2013). Traducció del llibre Ètica, de Baruch Spinoza. Barcelona: Marbot.

PAUTRAT, Bernard (1988). Traducció del llibre Éthique, de Baruch Spinoza. París: Seuil.

SPRUIT, Leen i TOTARO, Pina (2011). The Vatican Manuscript of Spinoza’s Ethica. Leiden-Boston: Brill.

Copyright (c) 2016 Josep Olesti
Llicència de Creative Commons
Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial 4.0 Internacional de Creative Commons